手机浏览器扫描二维码访问
一
一个诗人,沃滋沃斯,他穷困潦倒,以讨乞为生,一直梦想着完成他最伟大的诗篇,而最终,他孤独地死去了。
——这就是《布莱克·沃滋沃斯》,是《米格尔大街》的第六篇。
比较下来,在小说里头描写诗人要困难一些。
为什么?因为小说的语言和诗歌的语言不那么兼容。
诗人有诗人特殊的行为与语言,诗人的这种“特殊性”
很容易让小说的腔调变得做作。
当然了,小说的魅力就在这里,麻烦的地方你处理好了,所有的麻烦将闪闪发光。
奈保尔是怎样处理这个麻烦的呢?铺垫。
——你沃滋沃斯不是一个乞丐兼诗人么?你沃滋沃斯不是很特殊、不好写么?那好吧,先铺垫。
只要铺垫到了,无论沃滋沃斯怎么“特殊”
,他在小说里头都不会显得太突兀、太做作。
什么是铺垫?铺垫就是修楼梯。
二楼到一楼有三米高,一个大妈如果从二楼直接跳到一楼,大妈的腿就得断。
可是,如果在二楼与一楼之间修一道楼梯,大妈自己就走下来了。
奈保尔是怎么铺垫的?在沃滋沃斯出场之前,他一口气描写了四个乞丐。
这四个乞丐有趣极了,用今天的话说,个个都是奇葩。
等第五个乞丐——也就是沃滋沃斯——出场的时候,他已经不再“特殊”
,他已经不再“突兀”
,他很平常。
这就是小说内部的“生活”
。
铺垫的要害是什么?简洁。
作者一定要用最少的文字让每一个奇葩各自确立。
要不然,等四个人物铺垫下来,铺垫的部分将会成为小说内部巨大的肿瘤,小说将会疼死。
我要说,简洁是短篇小说的灵魂,也是短篇小说的秘密。
我们来看看奈保尔是如何描写第三个乞丐的,就一句话——
下午两点,一个盲人由一个男孩引路,来讨他的那份钱。
非常抱歉,我手头上所选用的《米格尔街》是浙江文艺出版社2003年版的。
但是,我记忆中的另一个版本叫《米格尔大街》,它有另外一种不同的翻译,同样是一句话——
下午两点,一个盲人由一个男孩引路,来取走他的那一分钱。
我不懂外语,我不知道哪一个翻译更贴紧奈保尔的原文,也就是说,我不可能知道哪一种翻译更“信”
,但是,作为读者,我会毫不犹豫地选择第二个翻译,第二个翻译“雅”
。
道理很简单,“来讨他的那份钱”
只描写了一个讨乞的动作,而“来取走他的那一分钱”
,却有了一个乞丐的性格塑造,——这个盲人太逗了,真是一朵硕大的奇葩,他近乎无赖,天天来,天天有,时间久了,他已经忘记了自己是一个乞丐了,他可不是“讨”
书海阁小说网免费提供作者捡破烂的死神的经典小说无限远征军最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告欢迎光临wwwshgtw观看小说海贼王里面和路飞并肩作战,火影中一起实现晓的计划,星河战队中与虫族厮杀,这是一个神奇的地方,它的存在是为了征战万界,秩序与和平在战争的铁骑下踏碎,把地狱主君的头颅斩下,骑乘深渊巨龙在天空翱翔,看恶魔瑟瑟发抖,狠狠践踏异世界神灵的尊严,在这无尽的万界,只有不断战斗和强大,才有继续存在的价值,...
...
穷小子入赘为夫,受尽了白眼和嘲笑,如今发现自己竟是富豪私生子,继承亿万财产。...
笑看红尘事,浅酌杯中酒,以江山为盏,江河为酒,看一代神医搅得天下风起云涌,而过后又该何去何从?...
十年前,被人陷害,身陷牢狱几乎永不翻身。十年后,功成归来,战神入世必要天翻地覆!已成无敌之姿的陈天傲,回到了那个暗潮汹涌的小城。只想问一句谁能挡我!...
四平八稳了一辈子的许成瑜瞎了眼,嫁错了人,再来一次,许五姑娘照旧柔端淑婉,她忙着掌家持中馈,治刁奴,斗堂姐,开铺面,唯独不忙相看夫家去议亲。萧闵行却不同,他要忙的,只有一件事哄许成瑜多跟他亲近些,再亲近些,他喜欢这姑娘嫁给他做正妻。许五姑娘得罪不起,客气敷衍,可日子长了,五姑娘表示也行吧。...