零点小说网

手机浏览器扫描二维码访问

第460章 特别想说的(第1页)

这怎么翻译问题我也要说明一下吗?

众所周知,日漫,尤其是老的日漫,一般有三种翻译,一种是港澳台同胞们那边的翻译,一种是大陆得到翻译,一种是谐音直接音译的翻译。

⑦⑧中文全网更新最快ωωω.七8zω.cδм

翻译讲究的是信达雅,这里不说太多,直接说我的态度。

举个例子。

乌索普,港澳台同胞会翻译为骗人布,因为日语乌索普就是骗人的意思,所以叫骗人布。

我用乌索普这个翻译,是直接日语怎么读的,怎么中文谐音过来。

香吉士,那边的翻译叫山治,大陆叫香吉士,日语谐音直接过来,就简单的香吉。

路飞也是叫香吉。

所以我也选择用香吉这个名字,因为和日语发音是一个发音,有亲切感觉。

目前很多海贼的视频他们叫的也都是香吉,不仅仅是作为香吉士的简称,更是一种信达雅的体现。

你可以理解成他是香吉士的没说完版本,熟人都会不叫别人全名嘛。

七八中文天才一秒记住ωωω.78zω.còмм.⒎8zщ.cóм

路飞:“香~吉~”

顺便一提,香吉士是翻译里有的,简称香吉并没有太大的该字引起的不适。

相对的索隆,又叫佐罗,之类的……

顺便一提,我喜欢叫特拉法尔加罗为劳。

因为日语罗谐音读过来叫劳。

明哥读罗的时候,发音就是劳,我感觉很酷。

当然这个因为没有简称,所以直接改字会无比突兀。

我原著还是会用罗。

我再举一个例子,火影里的奇拉比他真正正统按照意思来,他就是杀人蜂的意思,但是我原著一直叫杀人蜂你们觉得好嘛?是不不好!

所以,直接按照谐音过来,他怎么读的,怎么音译过来。

就直接奇拉比,就可以了。

所有的所有都是同理。

请不要再私信我名字翻译的问题了!

我难道还不知道他们真的都叫什么嘛?翻译问题不想继续解释了。

发书评置顶你们也不看,一个个都过来问我。

可以,我理解你们。

就这样吧!

马上完结了,大家高兴就好。

ps斯摩格官职的问题,是我疏忽了。

我道歉!

我不是没看过海贼,看多了后边,就习惯和他们叫斯摩格中将了。

我错的我道歉,各人理解不同的地方我尊重你的理解,但也请看看我的置顶书评我的翻译态度,请不要再问我。

谢谢!

喜欢海贼王之鹰眼家的小女仆请大家收藏:()海贼王之鹰眼家的小女仆更新速度最快。

热门小说推荐
真武狂龙

真武狂龙

关于真武狂龙吴明右手握刀,遥指诸天神魔仙佛,肆意狂笑你们都是猪,都是待宰的猪,哈哈哈!日月不落,永照吾名!...

天书进化

天书进化

陈墨翻开命运天书,他在这个三万年后卡徒穿越诸天的时代,修改命运制造出无限的卡牌,他是命运之主,他也是时间之主,他还是造物之主。天赋卡地精商人—...

大佬追妻不择手段

大佬追妻不择手段

他们家夫人是个全才,天天各路大佬想来抢,他们真的好辛苦...

苏哲武姿

苏哲武姿

为了游戏里的皮肤,女友竟然背着我百星荣耀王者强势回归,手把手教你上王者!...

重生之田园俏皇妃

重生之田园俏皇妃

前一世,她活的卑贱,本该是尚书府嫡女,却在乡下苦苦求生,辅佐一个男人多年,怎料久病缠身,亲子不认,一杯毒酒赐死,只为给其他女人一个名分!重生回幼年,在恶毒的乡下农人家中,一切悲剧尚未发生。奶奶恶毒,诡计送你见阎王。娘亲虚荣阴险,让你一败涂地!渣男贱女感情诚挚?这一世让你们互相猜忌,让那朵高高在上的小白莲声名狼藉!前世所有对不起她的人,让他们通通不得好死!云清本准备这一世在市井做个闲散富贵人,此生不入帝王家,不料捡了个忠犬,一道圣旨被送进了宫。爱妃,朕后宫还缺个皇后呢!面对着不要脸的某人,云清在心里重重叹了口气。唉,她的清净日子何时才能到来?...

每日热搜小说推荐