手机浏览器扫描二维码访问
把运动衣叫做波恤,是粤语方言区独有的叫法。
后来流行到全国的是t恤。
t恤就是短衫,老上海话称作&ot;贴血&ot;,现在也都叫t恤了。
实际上外语一旦用方言来翻译,那译名便会五花八门。
比如toffee(奶油糖),广州话叫&ot;拖肥&ot;,上海话却叫&ot;太妃&ot;(太妃糖);butter,广州话用意译,称为&ot;牛油&ot;,上海话却用音译,称作&ot;白脱&ot;。
看来,外语登陆的地方不一样,译成中文也不同。
因此,我们还要来讨论一下外语与方言。
七、外语与方言
南方和北方,有着不同的外来词。
比如雪文、洞葛、五脚忌、加步棉这些词,北方人听了肯定是一头的雾水。
其实它们是印尼马来亚语肥皂、手杖、街廊和木棉的音译,是闽南华侨从东南亚带回厦门的。
同样,列巴、苏波之类,南方人听了恐怕也不明就里,除非他懂俄语。
俄语在中国也曾很普及了一阵子,所以康拜因、布拉吉之类,大家或许还明白。
但要知道列巴和苏波是俄语面包和汤的音译,大约就只有东北人和新疆人了。
东北人很早就和&ot;老毛子&ot;(俄国人)打交道,新疆与苏俄的关系也很密切,因此列巴、苏波之类的俄译名词,在东北和新疆还流行。
不过更值得一说的还是上海和广州。
上海和广州是中国近代以来对外开放的两个最大窗口和门户。
这两个城市,又分别是吴语和粤语的重镇。
结果一些外语在上海和广州登陆后,就被翻译成吴语和粤语了。
比如沙发(fa),用普通话翻译应该是&ot;梭发&ot;。
但上海人把&ot;沙&ot;读作&ot;梭&ot;,也就成了&ot;沙发&ot;。
还有&ot;快巴&ot;(fiber,一种纺织品),也只有用粤语读才对头。
北京人照搬了过去,又自作聪明地把&ot;巴&ot;写成&ot;扒&ot;,结果就弄出&ot;快扒女裤&ot;之类的笑话來。
粤语翻译的外来词走向全国的,除巴士、的士、恤衫、迷你裙外,还有菲林(胶片或胶卷)、镭she(激光,内地曾译为莱塞)、派对和的确良等等。
的确良是decron的粤语音译,广州人写成&ot;的确靓&ot;。
靓是漂亮的意思,比如靓仔就是漂亮男孩。
所以&ot;的确靓&ot;是典型的粤语译法,追求音近意佳的。
但六七十年代的确良从广州进口吋,粤语还不像现在这么普及,北方人弄不清那&ot;靓&ot;是什么东西(甚至也不会读),就改成&ot;的确凉&ot;。
后来发现这玩艺也未必凉快,又改成&ot;的确良&ot;。
沪译外语在五十年代前也曾风行一时,现在则多半不用了,比如生司(cents,硬币)、派司(pass,通行证)、切司(cheese,辱酪)、沙司(sauce,番茄汁)、配司(paste,番茄酱)、水门汀(cent,混凝土)。
要用,范围也不大。
比如&ot;罗宋汤&ot;,西餐菜潜上还有。
有些词,新上海人宁愿直接说英语,比如暂停说s,而不再说&ot;史到婆&ot;。
来到一个不一样的大唐,石磊悲催的发现这个世界已经有了先进的玻璃和酿酒技术,火药也不能再发挥应有的效果。还好有动物改造系统在,一切皆有可能。赚赚钱,种种田,逗逗宠物,从此,属于石磊的悠闲古代生活就开始了。长孙无忌和父亲有过节?那又怎样。斗不过心眼,咱跟你拼肌肉,熊壮的主角,带领一群大肌霸手下,还有茫茫多的宠物,足以堆...
荣华锦医由作者苏羽宣创作全本作品该小说情节跌宕起伏扣人心弦是一本难得的情节与文笔俱佳的好书919言情小说免费提供荣华锦医全文无弹窗的纯文字在线阅读。...
顺治是清朝入关的第一位皇帝,他的一生充满戏剧性除了六岁登基14岁亲政和董鄂妃的爱恋之外还有哪些不为人知的故事呢让我们一起来阅读戏说顺治这本参考了客观历史和民间传说的戏说故事。...
秦将蒙恬,三代皆为秦将,秦始皇统一六国后掌管秦国天下兵马,后因胡人犯境。蒙恬驻守北疆,修筑万里长城,御敌于长城之外。蒙恬一生助秦始皇打倒相国吕不韦专政,击溃嫪毐篡位之谋,破楚灭齐,立下战功无数。奈何被小人赵高算计,最后与亲弟蒙毅双双死于狱中。各位书友要是觉得大秦战魂还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!大秦战魂最新章节大秦战魂无弹窗大秦战魂全文阅读各位书友要是觉得大秦战魂还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!...
大宋教书匠紧急通知现代教书匠纵横大宋王朝捭阖学术之巅。...
她是集万千宠爱于一身的郡主。不顾身份高低信守婚约嫁给他,却落得个家破人亡,死无全尸的下场。一朝醒来,浴火重生。前世你们一层一层撕我的皮,这一世我便一点一点剜你们的心。但首先得要找个由头来退婚。传言,镇国侯家的郡主竟然思慕摄政王多年。百姓真真是有胆大不怕死的,和摄政王定亲的都惨死了,还敢思慕阎王爷。摄政王难得郡主倾心,本王不敢辜负。楚玥我只是借摄政王威名一用。肃奕临郡主莫要害羞,安心待嫁。...