手机浏览器扫描二维码访问
张大海犹豫说道,“外语出版难度很高,合格的翻译,姑且不说翻译价格昂贵,跟直接在当地征稿的稿酬没什么区别。
更困难的是,在出版发行之前,我们没办法判断翻译家的水平,以及他的翻译版本是否受到市场欢迎。”
“一回生二回熟,只要我们持续的投入资金尝试,迟早能找到一批称职的翻译家!”
林棋微笑说道,“如果一直不做海外推广,就永远不会有海外的市场!”
《斗破苍穹》除了香港地区的销售大热之外,在台湾、新加坡、马来西亚等等多地出版,也都是横扫亚洲,香港之外的地区累计销量300万册。
大陆地区正版未行,盗版已经在全国各地风行,火热程度堪比金庸、琼瑶。
虽然,社会上不少人批判这本书的大毒草。
比批判金庸小说还要强烈的多,当然了,金庸小说在81年之后,就不是大毒草了。
因为……81年时,金庸北京之行,跟国家领导人见面,而邓总对金庸小说发表过赞扬的意见,所以,社会评价迅速扭转……
林棋虽然没走高层路线,但新创业电子对于国内做出的贡献,也是明摆着的,所以,高层知道这本书的作者是林棋之后,也有维护之意。
所以,在81年3月,新创业出版社跟三联出版社合作,把《斗破苍穹》的简体中文正版小说,正式在大陆出版。
大陆的简体版,按20万字一集进行出版,总共也就26集。
目前简体版销量仅100万册,固然不俗,但跟大陆的人口和市场相比,却显得发行量太少了。
也既是说,目前《斗破苍穹》累计发行量,已达600万册之巨,这还不包括今后的外语版翻译版。
众所周知,想要拥有世界级影响力的文学作品,最大的障碍不是其原著的水平,而是翻译水平。
因为,外国人学习中文的比较少,而学习中文,其母语文笔水平又高,这就更是可遇而不可求。
实际上,改革开放之后,中国市场摆在世界各国眼前,掌握优秀的中文水平的外国人,给资本家当翻译,赚到的酬劳,肯定超过翻译中文的图书所得酬劳!
最容易全球翻译出版的图书,大部分都是英文地区的图书,本来,英文使用人口就多,即使非英语语种国家,通常也把英语当作第一外语。
这样一来,英文原著不需要培养海外的翻译家,自动拥有大量优秀人才,把英文作品翻译成世界各种文字。
其次,就是俄语,这个年代由于苏联的因素,俄语作品在世界范围内翻译非常广泛,华约阵营很多国家除了自己母语之外,都把俄语当作第二母语。
除此之外,就是日语,因为,日本经济腾飞,需要通过输出文化影响力,改变其国家在世界的形象。
所以,日本的大企业,开始在全球投资文化娱乐公司,然后,大量的日本作品,通过这些企业向世界各地倾销……
好莱坞电影里面,从80年代~90年代开始,动不动就出现一堆的日本忍者、日本武士,玩日本的梗……原因就是因为日本的资本入侵好莱坞,直接影响了好莱坞作品的创作。
文化行业本质上,并不是什么清高的行业,而是宣传工具!
走上层路线的,宣传某个利益集团需要的东西。
走下层路线,也就是创作群众喜闻乐见的作品,赚市场的钱……
比如,日本的很多企业投资文化行业,已经超出了纯粹追求企业本身的投资收益的范畴,本质上,已算是企业报国的做法。
这方面,中国的企业做是就比较少……
新创业系的企业,由于林棋的因素,当然在赚钱的同时,更主动进行文化输出。
比如像《斗破苍穹》,固然很多人觉得不屑,小白作品。
但是……全世界范围而言,小白作品,却最容易做文化输出……那种上的了大雅之堂的作品,比如,《红楼梦》即使在国内也是小圈子文学,不可能成为大众文化。
真正能对社会和时代有影响力,能输出自身价值观,让世界各国普通人能理解自己的价值理念,主要是要靠小白一点的作品!
因为,小白作品更方便翻译,不会产生什么歧义。
例如《哈利波特》就的典型的小白作品,但它翻译之后,销量远远超过《指环王》。
(大雁文学WwW.XiaoYanWenXue.CoM)
橘色书屋VIP0801完结当前被收藏数1148文章积分40239668文案当杜国公府世子爷杜禹重回京城,才发现娘子被人勾走了,这奸夫居然是以宦官之身兼任京畿督察使威武大将军,...
...
公司里,拖厕所的勤务员陈飞,迎娶了公司冰山女总裁李青娥...
赵云穿越了战神周瑜穿越了音乐家孔明穿越了发明家张松穿越了记忆之王华佗穿越了神医左慈穿越了神仙啊!张天佑,一个穷苦的高中生,被众多三国牛人附身后,他牛了。本书YY小白流,没啥深度和内涵,只求一个轻松舒爽,太挑刺的读者就不要看了,谢谢。群号52200530...
一个含冤而亡的年轻人,进入一个进化时空,生存促使他不断在一个个复杂的场景中进化,三国水浒西游圆桌骑士场景中的任务复杂多样,危险重重,他成功的成为了一个猎人,一个进入场景四处获得进化能力的猎人,可是他最终发现成为猎人的他不过是另一种猎物,他要怎么办?...
最强狂婿十年前,他被迫逃出豪门世家,从此颠沛流离,惶惶如蝼蚁,人尽可欺。直到那一天,他拨通了那个熟悉又陌生的号码。你若执我之手,我必许你万丈荣光...