零点小说网

手机浏览器扫描二维码访问

奈保尔冰与火我读布莱克沃滋沃斯(第3页)

我是汉语的读者,这就是我的资格。

——看一篇译文翻译得好不好,在某些特定的地方真的不需要外语,你把小说读仔细就可以了,我现在就给你们举两个例子。

第一个例子来自茨威格,《一个陌生女人的来信》,它的译本很多。

正如我们所知道的那样,这是一篇书信体的小说,自然就有一个收信人的称呼问题。

关于称呼,有一个版本是这样翻译的——你,和我素昧平生的你事实上,写信的女人和读信的男人是什么关系?是情人关系。

不只是情人关系,他们甚至还生了一个孩子。

但是,这个男人的情人太多了,他狗熊掰棒子,已经认不出这个写信的女人了。

然而有一条,不管这个男人还认不认识这个女人,他们之间不可能是“素昧平生”

的关系。

他们之间的关系只能是这样的——(你)见过多次、却已经不再认识(我)我特地把北京大学张玉书教授的译本拿过来比对过一次,尽管我不懂德语,可我还是要说,张玉书教授的翻译才是准确的。

——我这么说需要懂外语么?不需要。

第二个例子来自《朗读者》,作者施林克。

它的译本同样众多。

在小说的第四章,女主人公汉娜正在厨房里头换袜子。

换袜子的姿势我们都知道,通常是一条腿站着。

有一位译者也许是功夫小说看多了,他是这样翻译的——她金鸡独立似的用一条腿平衡自己面对“一条腿站立”

这个动作,白描就可以了,为什么要“金鸡独立”

呢?老实说,一看到“金鸡独立”

这四个字我就闹心。

无论原作有没有把女主人公比喻成“一只鸡”

,“金鸡独立”

都不可取。

它伤害了小说内部的韵致,它甚至伤害了那位女主人公的形象。

——我说这话需要懂外语么?不需要的。

现在,布莱克·沃滋沃斯,一个乞丐,他来到“我”

家的门口了。

他来干什么?当然是要饭。

可是,在回答“我”

“你想干啥”

这个问题时,他是这么回答别致了:“我想看看你们家的蜜蜂。”

在肮脏的、贫困的乞讨环境里,这句话是陡峭的,它异峰突起,近乎做作。

它之所以显得不做作就是因为前面已经有了四朵奇葩。

我们仔细看看这句话,行乞是一个绝对物质化的行为,“看蜜蜂”

呢,它偏偏是非物质的,属于闲情逸致。

这是诗人的语言,肯定不属于乞丐。

在这里,作者为我们提供了沃滋沃斯的另一个身份,诗人。

热门小说推荐
蜜爱来袭,总裁非我不可

蜜爱来袭,总裁非我不可

温四叶第N1次逃跑被抓回。男人慵懒的靠在椅子上,跑什么?传言你非我不娶。温四叶说是哪个不长眼的乱传。哦男人抬眸,忽而凑上前,把她逼入角落,小四叶,我就是那个不长眼的。我哪里招你喜欢,我改还不行吗?男人摩擦着四叶草项链吊坠,俯身吻住她樱唇,小四叶,你逃不了唔魂淡呐!...

杨希阿七佘赛花

杨希阿七佘赛花

完整版小说天波杨府少主由圣诞稻草人最新写的一本穿越重生类型的小说,这本小说的主角是杨希阿七佘赛花,文中的爱情故事凄美而纯洁,文笔极佳,实力推荐。小说精彩段落试读大郎替主把命丧二郎无力而阵亡三郎马踏入泥浆四郎失落在辽邦五郎一怒当和尚七郎乱箭透心凉六郎只身见高堂一部杨家将,半部血泪史,忠臣流干血,妇孺流干泪21世纪宅男杨希穿越成天波杨府第七子,他该如何拯救这忠烈满门PS本书架空历史爽文,非正史非传记,遗漏不符,错误矛盾之处,尽请谅解。书友群火山营195992981...

贴身御医

贴身御医

辨天下奇药,泡绝代美女一代药王传人奉命出山,神乎其技的针法,出神入化的医术,令林枫成为了一众美女的私人医师。林枫从美女堆里挤出一个脑袋,大声喊叫不要挤!后面排队,一个个来!五百万字完本保证,移动阅读点击过亿精品分成作品,用心写不灌水。各位书友要是觉得贴身御医还不错的话请不要忘记向您...

御天邪神

御天邪神

血性男儿庄弈辰,穿越异界,得惊世传承。圣魔开,入邪道,修最强的战技,装最牛的逼,追最美的女人,守最重的情义,自可风流傲苍穹!...

每日热搜小说推荐