手机浏览器扫描二维码访问
对耶稣父母和他降生情况的误译造成了现在普遍但错误的信仰‐‐耶稣出生在马厩里。
这是完全没有根据的。
在任何原版福音书中都没有提到过马厩,在国王詹姆士时期的英文版《圣经》中也没有类似的说法。
事实上,《马太福音》中清楚地说明婴儿耶稣出生在屋子里:&ldo;进了房子,看见小孩子和他母亲玛利亚,就拜那小孩子。
&rdo;
&ldo;玛利亚&iddot;抹大拉为耶稣的脚涂油&rdo;
《路加福音》是除《马太福音》外惟一提到耶稣降生的福音书,翻译上的混淆就是在这里产生的。
其实《路加福音》并没有提到马厩,只在其中提到耶稣被放进一个马槽里,&ldo;因为客店里没有地方&rdo;实际上一世纪的朱迪亚是没有客店的,旅行者都住进民居里,为旅者提供住处被认为是教徒的责任希腊版的表述是&ldo;noosthekataa&rdo;,意思是&ldo;房间里没有地方(或者用品)&rdo;简而言之,耶稣被放进马槽里因为房间里没有提供摇篮。
古时候马槽常被当作摇篮的代用品。
抹大拉为什么会成为&ot;妓女&ot;?
有些在《圣经》中出现的错误是因为语言用法的改变。
《马太福音》中就有一个很好的例子。
&ldo;耶稣说:我实在告诉你:税吏(publicans)和娼妓(harlots)倒比你们先进神的国。
&rdo;在现代英语中publican是指酒店老板,而在圣经时代它是指税吏。
然而最重要的是harlot这个词。
在翻译古代经文时,它常被译错。
我们已经提到了被用在索菲娅和抹大拉身上的&ldo;妓女(whore)&rdo;一词。
它来自于中古德语&ldo;hore&rdo;我们最近才了解它的真正含义。
它实际上代表的是通奸行为,而不是卖淫。
&ldo;harlot&rdo;一词与此毫无关系。
在15世纪之前,它一直是一个只用于男性的词后来由于语言上的传讹,它和&ldo;whorelet&rdo;一词等同起来,于是被用在女性身上。
&ldo;whorelet&rdo;的意思是小妓女,用于辱骂吉普赛年轻女郎。
然而在此之前,&ldo;harlot&rdo;的意思是&ldo;流浪者&rdo;
在这个词和女性有了关联之后,古代文献中出现的hierodule就都被译成harlothierodule一词出现在公元前2500年左右(在亚伯拉罕的《旧约》时代之前)闪米特人的《伊南娜之歌》中。
这首性爱诗歌和要同牧羊人搭模斯(《以西结书》中以色列妇人就是在为他哭泣)结婚的女神有关。
在当时,国王被称为&ldo;牧羊人&rdo;,因为他们是畜群的守卫者。
女神(伊南娜或伊师塔)被称为agdal-eder,畜群的观望塔。
我们已经知道,抹大拉这个头衔就是由此而来。
《路加福音》(按年代论这是她第一次出现)提到她时的说法非常适当,她是&ldo;称为抹大拉的玛利亚&rdo;,而且她常被称为&ldo;那个&rdo;抹大拉。
崇祯六年秋,现代人赵岩穿越到了大乱之后的山东登莱,为了对付即将到来的乱世,拉起了一支土豪乡军。打仗,打的无非就是钱粮。赚银子的事他最积极,玻璃镜玻璃制品盐业纺织业海洋贸易战争红利人口红利在这糜烂的皇朝末代,贩卖私盐得罪了皇帝两淮盐商用骡机水力织布机进军纺织业,得罪了天下布商插足海洋贸易...
豪门弃少兵解仙人,两种元素的融合,瞬间感觉看点十足,有木有?...
小农民刘玉堂获得世外高人刘半仙的神奇美容术,在师父的指引下,成为牛山市医疗美容大学被众多美女围绕的老师,同时成功破解血蚂蚁之谜,踏上人生巅峰。...
一问何为道?答性道为神,命道成仙,成仙为神皆是道二问何为大道?答性命乃第一大道。三问何以见得是大道。答打你一拳,性命两散,你还修什么道?生而为神,化三身性命,可修无双大道命里带煞,踏大千世界,只争一炷燃香。仙道玄奇,神道奥妙,百家争鸣皆在人道。新书已经上传,3650463,数据人心,需要大家的支持!...
十年前,他被迫逃出豪门世家,从此颠沛流离,惶惶如蝼蚁,人尽可欺。直到那一天,他拨通了那个熟悉又陌生的号码。你若执我之手,我必许你万丈荣光...
前传美国最大的华人组织的少帮主林天,由于日本三合会的纠缠,只身一人来到慕尼黑,偶然中住在漂亮的单身母亲馨雨的家里,而且遇到来此留学的漂亮女孩秦琴,并接下照顾秦琴的任务同时...