手机浏览器扫描二维码访问
由于我们在经济上军事上不强,事实就荒诞地变成:战胜我们的民族,他们什么都是先进的,他们的法律、金融等全是好的,文学也是好的。
实际上这个&ldo;好&rdo;是没有比较的,对方根本不读我们的东西,而且翻译的东西不能体现我们中国的妙处。
即使他们派了好多人来学汉语,也只是学一些皮毛汉语,也只是一些日常汉语,很多外国人学的第一句中国话是:&ldo;便宜点&rdo;,买东西用的。
而一百多年前外国人学中国的第一句话是:有朋自远方来,不亦乐乎。
所以,在这种情况下外国人理解中国文学是不可能的,那些诺贝尔文学评奖人也是带着政治眼光来看我们中国的,他们专挑一些他们认为&ldo;反共&rdo;的作品。
我专门写过一篇关于高行健获奖的文章。
高行健的获奖作品在中国从来没有被出版过,从来没有中国人读过,他就获得了诺贝尔文学奖,这不是很奇怪吗?他写东西就给他的评奖老师马悦然一个人读的,而马的岳父就是一个反共右派。
我不管马悦然对不对,这起码不是一个客观公正的态度。
从文化角度说,中国文学的博大精神,是翻译不成外文的。
比如金庸小说,我们都以为他的小说是通俗小说,我接触过好几个国家的金庸小说翻译者,他们都翻译金庸小说觉得自己很有成就似的,结果我一句话就把他们难住了。
我问,&ldo;降龙十八掌&rdo;你是怎么翻译的?他们说没法翻译。
我说中国人看到&ldo;降龙十八掌&rdo;,他在心里唤起的那种感觉绝不是一个打人的动作,绝不是一个简单的暴力动作,不是,这是有丰富文化内涵的。
我说,我不知道你是怎么翻译的,你肯定把它翻译成左勾拳右勾拳之类的。
我说,你们那个语言是没有文化的语言。
我说,&ldo;降龙十八掌&rdo;是从易经里面来的。
你要把这个东西翻译过去,要说明这一个小小的名词,你恐怕得加四五页的注解,你的人民怎么能跟我们的人民比,我们的人民整天接触的都是这些。
即使那些没有文化的老百姓,每天听评书:一出场来一个&ldo;白鹤亮翅&rdo;,我说,你怎么翻译?我们的芭蕾舞动作&ldo;倒踢紫金冠&rdo;。
芭蕾舞是从你们西方来的,但是到了我们中国,我们有个动作叫做倒踢紫金冠,你怎么翻译?即使象李白那么简单的诗:床前明月光,疑是地上霜,它是很难翻译成英语的。
我们的文明的发展,汉语的发展,那是举世无双的,西方人要理解我们,很难。
以前觉得诺贝尔奖挺高的,现在我看并不高,因为即使西方认可的那些文学大师,大多数都没有获得过诺贝尔文学奖。
获奖者里大概有五分之一的人是文学界的大师,剩下的都不是。
特别是近年来发的这些奖,那些名字我连记都记不住,从来没看到过这些人的名字,他的作品读都没读过。
诺贝尔文学奖现在搞名额分配,搞平衡。
看非洲人这几年没获奖了,就给非洲人,倒很像单位评职称,变得没有公信度了。
所以,有的大师获了诺贝尔奖却拒绝领奖,萨特就拒绝领奖。
我觉得,获奖本身是一个不错的事情,但是,没必要把这个事情看得特严重。
我有一个梦想,我希望有一天,中国设一个具有世界权威性的文学奖,让外国作家以获这个奖为荣。
秦简的世界被背叛,还失去了最爱的女儿。一朝崛起,复仇渣男为仇恨迷失双眼,猛然清醒,幸福一直就在身边。...
这是一个,讲述咸鱼小演员,终成一代喜剧之王的故事。这是一个,关于尝尽苦辣酸甜,但依然保持微笑的故事。咸鱼演员彭毅诚一觉醒来,突然发现自己拥有了一个世界。在这个世界里,他能附身在最伟大的喜剧演员身上,徜徉在喜剧表演的天堂在这个世界里,他能获得无数喜剧人物神奇的能力在这个世界里,他最终获得了喜剧的真谛,和最美好的爱情。多年后,彭毅诚在粉丝的关(威)心(胁)下,排出了众多经典的喜剧舞台剧,拍出了无数经典的喜剧电影,终成一代喜剧之王。再回首,他才发现,观众们的欢笑声,才是他此生最大的成就!欢迎加入老猫书友群,群聊号码241156018...
简介房产销售员顾铭得先天神珠,会透视懂治病有神通,开始逆袭人生。...
三百根盘虬卧龙的铜石巨柱,星罗密布,遮天蔽日,高达数十丈,在这片石柱林之上,乃是黑压压的一片,那是嘉雁城最宏伟的三大建筑之一,曾经的天门,如今的北宫武馆。今日的北宫武馆,云台登天处人群密集,而平时用...
她,21世纪的医女千沉漓,冷心冷情。她,齐钥国空有美貌的将军府傻女。当她成了她,此后一身红衣,手持袖针,救治天下有梦人,杀尽天下负心人。片段一某女嗤笑道呵,才貌双绝...
穿越平行世界,从那些雷人的叫卖广告开始!已经完本200世大明星人品保证!...