零点小说网

手机浏览器扫描二维码访问

第1章(第1页)

[史学研究]《成吉思汗传:世界历史上的战争之王(出书版)》作者:[苏]符拉基米尔佐夫【完结】

译者序

译者对于蒙古史的研究,是放在剌失德《史集》的翻译和《蒙古秘史》的整理两个目标上。

至于翻译这本《成吉思汗传》的动机,除介绍苏联的名著给读者们外,还把它当作一种整理《蒙古秘史》的预备工作。

可是译者的写作技巧太差,不能把原文里的神韵风格完全表达出来,这是应该向读者们致歉的。

苏联的作者符拉基米尔佐夫(bjvladiirtv)乃是苏联的一位东方学家,尤其是一位世界最高权威的蒙古学家。

他写成这部《成吉思汗传》,是在苏联十月革命以后的四五年间,他已经初步掌握了马列主义的思想武器,所以这本书的内容,既不是深奥得除自己外连任何人都看不懂的&ldo;古董&rdo;作品,也不是庸俗化的低级读物,却是一部既专门而又大众化的学术名著。

在这本书里,他不只把成吉思汗的个性、才智和思想都能够深切地刻画出来,而且也能够好好地把握了成吉思汗的时代和环境。

这本书的最大特点,就是他把西方史家所加于成吉思汗诬蔑的言辞‐‐残酷和嗜杀,用科学的方法提供了十足充分的证据,把它从历史上反过案来。

译者翻译这部不朽伟构的能力,无疑是十分不够的;但是到最近为止,关于苏联各方面的著作,我国虽然翻译得很多,可是对于东方学‐‐尤其是中国学或蒙古学方面的翻译,显然还不大多见;所以译者不自量力,拟把苏联学者在这方面所研究出来的成果,能够合于国人的口味,而又不十分深奥和冷僻的,络续络续翻译些出来贡献给人民大众。

这本《成吉思汗传》,就是译者计划中的第一步。

对于拙译方面如有欠缺的地方,那是要请读者们指教和批评的。

最后,对于本书翻译上的凡例,也约略叙述些出来:

(一)本书的地名人名,除我们所惯见的地名人名外,大多采用《元朝秘史》里的译名。

(二)本书的注解,其中除十个左右是原注,和参考了小林高四郎的注解约三十多个外,其余都是译者所增录的拙见。

(三)还有好几个注解,是承中国历史学家,蒙古学家韩儒林师指教的。

(四)本书里所加的注解,具有两重任务:1把本书里的地名和专门名词,解释得浅近些和通俗些,使得一般人都能够容易懂得。

2把原著者所采取的资料,注明了出处。

又,原著者所引证来的中国资料部分,因受欧译的错误,致与中国史汉籍原文有些不符的地方;或者他所引证来的史料,并不是出自直接原典;因此,译者便把中国史汉籍汉文原文抄录下来或将其中民族文字部分翻译(如《元朝秘史》的蒙文部分)下来增录在本书的注解里,以备历史家们引用。

(五)本书译文的方括弧里的注释或注文里有一个&ldo;案&rdo;字的,都是译者所附加的拙见,其文责当然由译者自负。

余元盦1949年于上海

热门小说推荐
见习情圣

见习情圣

网络首款现实版恋爱养成游戏唐劲,一个整日游手好闲的不良学生,无意中得到一块具有神奇力量的手表。戴上之后,他发现自己只要跟异性聊天交流,便可以知道双方的恋爱指数。有了这样一块可以将爱情数据化显示的手表,恋爱对唐劲来讲成了一场提高爱情指数的现实游戏。一个对爱情懵懂无知的少年,在这物欲横流,灯红酒绿的现代都市中,他会选择玩弄女人的感情,还是寻找一生的真爱PS文中恋爱表对女性心理分析并非作者主观见解,参考资料有女性心理探秘女性恋爱心理解读女性心理女大学生恋爱特点女性性心理等。...

天赐一品

天赐一品

天赐一品由作者漫漫步归创作全本作品该小说情节跌宕起伏扣人心弦是一本难得的情节与文笔俱佳的好书919言情小说免费提供天赐一品全文无弹窗的纯文字在线阅读。...

超品公子

超品公子

一切从开天辟地的那一年说起,万里江山,热血岁月,由我主宰!不用怀疑,你打开本书,就打开了一个传奇!(本书已录入精品频道,订阅破万,更新稳定,请放心收藏,阅读)...

神炼巅峰

神炼巅峰

天生废体,家破人亡,秦浩受尽同族人羞辱,尝遍世间冷暖意外融合祖传血玉,拥有神秘空间,得噬祖传承,从此神挡杀神,佛挡杀佛,天若阻我,我便踏破这天,成为主宰!...

每日热搜小说推荐