手机浏览器扫描二维码访问
我只从英文参照德文来译,你就直接从俄文原著翻译下去吧!&rdo;邢桐华表示愿意一试。
于是,一九三六年十月十日出版的《质文》第二卷第一期上刊登了这样一则预告:
《战争与和平》……前由郭沫若先生英文译至中文,惜功成半途而罢!现在郭先生愿将自己权利让与邢桐华君,俾从原文直接翻译,完成翻译界壮举。
邢君现根据比留考夫监修托尔斯泰全集,苏联新版托尔斯泰全集,并参照英日译各种全集,着手翻译。
遗憾的是,结果邢桐华未能真正接译,直到四十年代初,才由他的朋友高地完成了这桩译事,斯时郭沫若对高地也同样给予了支持。
当郭沫若如此不遗余力地栽培年轻一代的时候,鲁迅不顾地域的暌违,也于一九、一九三六年间从上海来信、来稿,鼓励和支持杂文社的青年朋友们,主张左翼文艺界都应当大力加强团结,并表示要与郭沫若携起手来一同对敌。
他在信中还说:看见郭沫若在《杂文》上发表文章很高兴,因为国内反动统治者的法西斯压制,左翼作家的作品已经很难发表出去,这时候郭沫若能出来发表文章,进行各种活动,那是非常重要的,但也要设法避开反动当局的注意。
1鲁迅这封给杂文社的信曾由魏猛克送给郭沫若看过,沫若心悦诚服,报以会心的微笑。
东京的文学青年们见到这两位&ldo;五四&rdo;新文艺运动的旗手和闯将互通音信并致意,受到了很大鼓舞。
他们也积极支持沫若的事业,听说他早就怀有翻译马克思《资本论》的志向,留学生们曾为此发起募捐,每人自愿资助日币五元,作为该书中译本的印刷费。
2可惜当时国内没有一家书店敢冒这个风险,以致未能如愿。
--------
1据猛克:《关于左联的一些回忆》,《湘江文艺》1978年第10期。
2据笔者1982年12月30日访问罗永麟谈话记录。
罗是当年在日本的留学生。
&ldo;心有灵犀一点通&rdo;,鲁迅关心在日本的文学青年,郭沫若也在关心国内的文学青年。
就在鲁迅与杂文社书信往来不绝期间,沫若也在频繁地与上海《宇宙风》杂志的编辑通信,同样一再强调:
目前处在国难严重的时代,我们执文笔的人都应该捐弃前嫌,和衷共济,不要划分畛域。
彼此有错误,可据理作严正的批判,不要凭感情作笼统的谩骂。
(以前的左翼犯有此病,近因内部纠正,已改换旧辙矣)这是我的一点小小的意见,你们如肯同意,我决心和你们合作到底,无论受怎样的非难,我都不再中辍。
1
--------
1见《宇宙风乙刊》1939年3月第2期。
这时&ldo;左联&rdo;已宣布解散,于一九三六年六月另行组织了作家协会(后改名中国文艺家协会),沫若也参加了这一组织。
沫若与众多青年联系,势必引起日本警方的注意,几乎他走到哪里都有穿黑西服的人尾随在后。
炎夏,他跟妻子儿女去太平洋畔的浪花村岩和田避暑,只不过小住十日,居然也有刑士在跟踪探头探脑地窥视。
他从报上获悉周岂明(作人,1885‐1968)亦在江户小寓,日方礼遇甚殷,时有宴请,这与自己的生活恰成鲜明的对照:岂明先生是黄帝子孙,我也是黄帝子孙;岂明夫人是天孙人种,我的夫人也是天孙人种;而岂明先生的交游是骚人墨客,我的朋友却是刑士宪兵。
这说明什么呢?他下海浸了一会儿,没有风,浪头倒不小。
人们往往爱说&ldo;无风不起浪&rdo;,其实熟悉大海的人方才知道,大海惯爱无风起浪。
忽然他的脑海中涌出了两句诗一样的文字:
一代宗师,邪神鬼医,重生花都,纵横天下!上一世的遗憾,此生一一弥补!...
三万年前,他抱憾而死,灵魂穿越到修真界,短短时间成就魔帝尊位。三万年后,他重生少年,一切遗憾还未发生之时,他发誓,中海市从此鸡犬不宁!死对你们来说太便宜,生不如死才是你们的归宿!...
作者大道三千的经典小说战神殿最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告小说五年戎马,裂土封王,只手遮天,谁敢与我一战!...
地摊小子叶开捡了块玉石,意外得到透视能力,更有个绝代妖女住进他的身体!从此生活多姿多彩,赌石?一眼看穿!美女?一眼看透!还做了美女们的保镖,大小姐,我是保镖,不是保姆,暖脚洗衣,不是我的工作吧?...
因缘际会之下,被人误认为是省府高官的亲戚,一个普通的大学生从此踏入官场官路崎岖,谁可平步青云?盘根错节,能否脱颖而出?欲望诱惑,又将如何以对?宦海商途,赵长风究竟会抵达怎样的彼岸?--------------------本书情节纯属虚构,如有雷同实属巧合。请勿与现实中人物对号入座。-----------------宦海无涯一群23617003(已满)宦海无涯二群77425725(已满)宦海无涯三群4872132(有少量空位)宦海无涯VIP书友群78168175(申请加入时请报起点ID)欢迎书友加入和老夏一起讨论!...
青梅竹马的同桌竟然成了大明星,又凶又萌。近卫军冲锋右营92411492...