手机浏览器扫描二维码访问
可是,等约翰翻阅这本从图书馆里找到的《孙子兵法》时,却不禁大失所望。
前世,他只知道《孙子兵法》早在18世纪就传到了西方,英、法、德、俄都有译本流传。
在21实际的美国,这本书也很常见,很多学校(不光是军校还有商学院)都将其定为参考书目。
但是没想到,194o年这会儿,《孙子兵法》在美**界这么不受重视。
利文沃思堡军校里收藏的这本《孙子兵法》,居然还不是美国出版的,而是191o年英国出版的贾尔斯译本(美国最早的《孙子兵法》单行本是1949年由哈利斯堡军事出版公司出版的)。
而贾尔斯这位大英博物馆东方书刊和手稿馆助理馆长只是个汉学家,不是军人,他在翻译《孙子兵法》的时候,开篇第一句话就错了。
把“兵者,国之大事”
中的“兵”
字翻译成art-of-ar(兵法)。
而且,这版《孙子兵法》也太过于咬文嚼字了,用词倒是挺优美和富有韵律的,但明显带有19世纪末2o世纪初的英国文学风格。
里面有很多“古色古香”
的单词在4o年代的美式英语中根本不常用。
难过这么多年这本书都被束之高阁,无人问津。
看到前世“老祖宗”
的瑰宝明珠投暗,约翰有些忍不住了。
这么经典的书怎么能因为翻译的问题被埋没了呢。
他虽然不是翻译家,也不懂啥叫信、达、雅,但好歹前世中、英文版本的《孙子兵法》他还是都看过的。
正好手里的这本贾尔斯版《孙子兵法》是逐篇逐句编号,汉英对照的译本。
他当即决定亲自动手,凭借自己的理解和对后世美国海军6战队格里菲思准将译本的记忆(这个版本被联合国教科文组织列入了《中国代表作系列丛书》,是全球传播最广的英译本《孙子兵法》),把这6ooo多字又重新翻译了一边。
在翻译的同时,约翰还不忘加了点私货,结合了一些西方近代军事理论观点和战例对《孙子兵法》中的部分内容作了注释,重点突出了一下这本书对现代战争的指导意义。
果然,是金子总会光的。
经约翰这么一翻译,他和《孙子兵法》很快就成了军校里的热门话题。
起先,只是范弗里特等几个要好的同学对约翰翻译的这本书产生了兴趣,开始争相传阅。
然后一名教员在看到了约翰的译本后,专门花了一堂课的时间让约翰向班里的同学们介绍了《孙子兵法》,并组织大家进行了讨论。
再然后,全校都知道了有一个叫范德比尔特的上校是个“汉学家”
,他翻译了一本两千多年前的东方军事著作。
最后,就连麦克奈尔校长都惊动了。
在看到了约翰的译本,又得知他受此启产生了与自己不谋而合的想法(研究隐蔽和伪装战术)后,麦克奈尔认定约翰是个具有军事天赋,值得好好培养的年轻人。
再加上一些其他因素,这才有了麦克奈尔亲自出任约翰论文指导老师的事。
总之,托了“孙子”
的福,约翰这个二把刀的“汉学家”
和军事理论研究新人,就这么成了麦克奈尔的“入室弟子”
。
心满意足的约翰还不知道,一个更大的“惊喜”
正在等着他呢。
...
...
一代战神秦九州重归都市,为弥补遗憾,搅动风起云涌,以不败之资横行四方,诸天震颤。...
作者岂不尔思的经典小说天才萌宝妈咪,爹地瞎了最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告小说那次意外后,他曾经许诺过的海誓山盟已然不再。四年后,她华丽归来,他将她堵在墙角我好像在哪见过你?她抱歉,我不认识你。他勾唇邪魅一笑,那你解释下,你的儿子为何与我如出一辙?...
六年后久别重逢,一时激动,大半杯红酒洒到了大总裁的裤子上!对不起,我不是有意某人赶紧伸出小手给他擦了擦。女人,你好像哪里见过?手腕猛然被抓住,辛遥心中一咯噔。你想追我们家星星吗?某小屁孩顶着张帅哭脸故作老沉的问道。她本来就是我女人,还用追?某人挑了挑眉。哦,这样话的,那我是该改口叫你表哥喽!某人脸上顿时一片乌云密布。该死的女人,真想一把掐死她!丢弃他逃跑就算了,居然敢教他儿子叫他表哥!...
望着眼前如同缩小版的自己,他大脑有一瞬间的空白。ldquo我们的妈咪就是你的老婆,怎么?你的老婆有两个娃这事你不知道?rdquo小娃儿望着他,ldquo好心rdquo的提醒。他呆愣了两秒,脸上的神情瞬息间风云变幻。ldquo亲爱的,在哪儿?rdquo下一刻,他拨通了电话,冷若寒霜的脸,冰火弥漫的眸,危险的气息让人窒息,声音却一如平常。ldquo好,等着我,我马上过去,有惊喜给你。rdquo好,很好,他倒要看看那个女人还瞒了他多少事?这账是该好好算算了。各位书友要是觉得放开那个萌宝温若晴夜司沉还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!放开那个萌宝温若晴夜司沉最新章节放开那个萌宝温若晴夜司沉无弹窗放开那个萌宝温若晴夜司沉全文阅读...